kei: 10/18 [late]
スタジオより 2011年10月18日(Tue)16:27
From the studio 10/18/2011 (Tue) 4:27PM
写真いっぱい
Full of pictures

今日は仕事が始まるまで時間があったから買い物しに街をぷらぷらしてたよ
Today, since I had had time before I started work, I went* to a shopping street
*I’m not exactly sure how to translate ぷらぷら to be honest
服とか必要なもの色々買ったり
Bought things like clothes and various necessary items

DIESELにあったこのテーブル欲しい!
This table that I want was at DIESELI!

お昼に独りうどん食べて
For lunch I had udon alone and
今はスタジオで作業中だよ
Now I’m in the middle of working in the studio.

ライブに向けてシーケンスデータを作ってるぜーー
We’re heading towards the live and making sequence data——

(he wrote “kei.” next to that snail)
・・・ 2011年10月18日(Tue)19:14
新たなるシーケンスデータを作るにあたって
Made new sequence data and
baroqueの過去にレコーディングしたデータを保存されてる古いハードディスクから呼び起こして開かなくちゃいけないんだけど
from an old hard disc, that data, which i’m coding of baroque’s past, is preserved on, I remember and it must not come to an end*, however
*he used a word that normally means open or empty but it doesn’t really seem to fit here, to me
保存名がほぼレコーディングした当時の仮タイトルのまま恐怖新聞とか黒豚とかネ○麦○とか訳分かんないタイトルになってて
at that time’s temporary title remaining, rough coding is preserving the name, dreaded newspaper and black pig and ne○wheat○ for example, titles that I’ve started to not understand
何の曲か解らない上にスタジオは自分ひとりとスタッフ、エンジニアっていうかなり落ち着いた状態の空気だったからめっちゃ恥ずかしい・・・。
I don’t know what song, above, the studio is myself alone and staff, called an engineer, because it was considerably calm state, very embarrassing….

(Source: kannivalist)